Een huurcontract in het Engels is geldig, maar met regionale nuances
Een huurcontract in het Engels is juridisch geldig in Belgie tussen particulieren. Het Burgerlijk Wetboek legt geen taal op voor privaatrechtelijke contracten. In Vlaanderen kan de taalwetgeving echter het Nederlands opleggen voor bepaalde akten. De registratie en de gerechtelijke procedures verlopen in de taal van het gewest.
Belgie is een meertalig land met drie officiele talen: het Frans, het Nederlands en het Duits. De taalwetgeving is complex en verschilt per gewest. Voor privaatrechtelijke contracten tussen particulieren laat het beginsel van de contractuele vrijheid in theorie toe om eender welke taal te kiezen.
Deze vrijheid kent echter belangrijke beperkingen:
- In Vlaanderen: de taaldecreten van 1973 leggen het Nederlands op voor bepaalde akten en documenten. Een huurcontract dat uitsluitend in het Engels is opgesteld, zou kunnen worden betwist.
- In Brussel: tweetalig gewest, het Frans en het Nederlands zijn de officiele talen. Het Engels wordt getolereerd maar is niet officieel.
- In Wallonie: het Frans is de enige officiele taal. Een huurcontract in het Engels is geldig tussen partijen maar stelt praktische problemen.
In de praktijk, zelfs als een huurcontract in het Engels juridisch geldig is, wordt het sterk aanbevolen om het huurcontract op te stellen in de taal van het gewest waar het pand gelegen is, of minstens een beëdigde vertaling bij te voegen.
Praktische gevolgen van een huurcontract in het Engels
Voordelen:
- Toegankelijk voor internationale huurders (expats, buitenlandse studenten)
- Wederzijds begrip wanneer de partijen geen gemeenschappelijke taal delen
- Contractuele vrijheid gerespecteerd
Nadelen:
- De registratie bij de FOD Financien gebeurt in het Frans, Nederlands of Duits
- De vrederechter oordeelt in de taal van het gewest: een beëdigde vertaling zal vereist zijn
- De verplichte bijlagen (huurprijsroosters, regionale informatie) zijn enkel beschikbaar in de officiele talen
- In Vlaanderen, risico op nietigheid of niet-tegenwerpelijkheid van het huurcontract
Aanbevolen oplossing: het huurcontract opstellen in de taal van het gewest en er een vertaling in het Engels aan toevoegen ter informatie. In het contract preciseren dat de versie in de officiele taal voorrang heeft bij afwijkingen.
BailBelgique genereert automatisch uw huurcontract in de taal die conform is aan het gewest waar het pand gelegen is. Voor internationale huurders kunt u een versie in het Engels toevoegen ter informatie.
Registratie en gerechtelijke procedures
| Stap | Vereiste taal |
|---|---|
| Opstelling van het huurcontract | Vrij (aanbevolen: regionale taal) |
| Registratie via MyRent | Frans, Nederlands of Duits |
| Procedure voor de vrederechter | Taal van het gewest van het pand |
| Plaatsbeschrijving | Vrij (aanbevolen: regionale taal) |
| Communicatie met de FOD Financien | Taal van het gewest |
De registratie van een huurcontract in het Engels is mogelijk via MyRent, maar het registratieformulier is enkel beschikbaar in het Frans, Nederlands en Duits. Het Engelse huurcontract wordt als bijlage toegevoegd.
Bij een geschil zal de vrederechter een beëdigde vertaling van het Engelse huurcontract naar de procestaal eisen. De vertaalkosten zijn ten laste van de partij die ervoor gekozen heeft om het huurcontract in het Engels op te stellen.
Een huurcontract dat uitsluitend in het Engels is opgesteld, zonder vertaling, kan ernstige problemen stellen bij een geschil. De rechter zou bepaalde clausules anders kunnen interpreteren. Geef altijd de voorkeur aan de taal van het gewest voor de versie die als referentie dient.
Regionale bijzonderheden
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Brussel is een tweetalig gewest (Frans/Nederlands). Een huurcontract in het Engels wordt getolereerd maar de gerechtelijke procedures verlopen in het Frans of het Nederlands naar keuze van de eiser. De ordonnantie van 27 juli 2017 en haar verplichte bijlagen bestaan in het Frans en het Nederlands.
Waals Gewest
Het Frans is de enige officiele taal in Wallonie. Een huurcontract in het Engels is geldig tussen partijen maar moet vertaald worden voor de registratie en elke procedure. Het decreet van 15 maart 2018 en zijn bijlagen zijn enkel in het Frans.
Vlaams Gewest
Het Vlaamse Gewest is het strengste op taalkundig vlak. De taaldecreten van 1973 leggen het Nederlands op in de sociale betrekkingen. Een huurcontract in het Engels zou als niet-conform kunnen worden beschouwd en een huurcontract in het Nederlands wordt sterk aanbevolen. Het Vlaams Woninghuurdecreet en zijn bijlagen zijn in het Nederlands.
Gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik der talen in bestuurszaken — Tekst op Justel. Oud Burgerlijk Wetboek, art. 1134 (contractuele vrijheid).